top of page
Buscar
  • Foto del escritorRetour Workshops

Los formadores y el programa

Nos complace anunciar que finalmente podemos confirmar que contaremos con tres expertos formadores para este taller intensivo de retour al inglés. Alan Rodger se incorpora al equipo pedagógico, compuesto hasta ahora por Matthew Perret y Phil Smith.


¿Quiénes son los formadores?


Matthew Perret se formó en el programa conocido como stage del Servicio Común de Interpretación de Conferencias de la Comisión Europea (SCIC). Es intérprete de conferencias desde 1995 y trabaja en la combinación FR, IT, ES, PT, CA > EN, EN >ES. Desde 2001 es docente invitado en varios programas de form


ación en universidades europeas y ha impartido cursos de comunicación y oratoria en el Consejo de Europa y de retour en la ONU de Ginebra, el Parlamento Europeo, la Comisión Europea y la Unión Africana, entre otros. Además, ha impartido cursos AIIC de retour a inglés y de formación de formadores en Santiago de Chile, Roma, Beirut, Río de Janeiro, Sao Paulo, Yanji y Bangkok.


Phil Smith, formado también en el stage del SCIC, es un reconocido intérprete de conferencias AIIC en Ginebra y sus lenguas de trabajo son ES, FR, DE > EN. Fue profesor invitado en el programa de interpretación de la Universidad de Westminster entre 2003 y 2009, donde impartía técnicas de interpretación consecutiva y simultánea. Ha participado en formaciones de retour a inglés para intérpretes de la Comisión Europea y el Parlamento Europeo y la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Ginebra. Además, es asesor del programa de garantía de calidad de la Oficina de Patentes en Múnich y autor de varios artículos para la revista AIIC webzine.



Alan Rodgers ha trabajado como intérprete permanente de cabina inglesa en las instituciones europeas desde 1989, tras formarse en el stage del SCIC. Su dilatada trayectoria le ha permitido profundizar en la calidad de un buen retour en las instituciones europeas.

Alan conoce bien los tests de acreditación y las oposiciones de las instituciones europeas tanto para intérpretes AIC como para los permanentes, puesto que ha participado en ellos. También ha asistido a las prácticas internas de retour organizadas en el Parlamento Europeo.

Además de su amplia experiencia en el mundo de la interpretación, es colaborador del diccionario de falsos amigos de Lourdes de Rioja y, antes de ser intérprete, fue diplomático y profesor de inglés como lengua extranjera en España, Indonesia y Hong Kong.


Programa del curso

A continuación presentamos las líneas principales de trabajo del taller. Cabe mencionar que algunas de las actividades se llevarán a cabo con el grupo completo de participantes, mientras que para las sesiones de interpretación consecutiva y simultánea, se separará en grupos más reducidos, según los criterios de los formadores y organizadores.

1. Introducción

2. Interpretación consecutiva

3. Análisis y reformulación (con ejercicios de traducción a vista)

4. Entonación (con ejercicio práctico de oratoria)

5. Interpretación simultánea

4. Conclusión y resumen (con ejercicio práctico de oratoria)


Si aún no te has inscrito te recordamos que el plazo cierra el próximo 15 de febrero. Escríbenos a: retourworkshops@gmail.com

157 visualizaciones0 comentarios

Entradas Recientes

Ver todo
bottom of page